国際交流

2006/06/23

ダッカ

夕方、用事をすませた後、バングラのお友達Aさんに会う。
彼は今度の夏休み、バングラの首都-ダッカに帰る予定だったが、まだ学生で10月に払う学費がなくなってしまうのでキャンセルにしたのだ。
日本のお土産もいれたら、20万くらいは必要だという。
向こうで会えたらいいね!と話していたのでちょっと残念だ。

今回私もダッカに行くのだが、仕入れ先の訪問地がAさんの実家にとても近いことや、どこのホテルがいいかとか国際電話などについて色々話すことができた。
まだ情報はまとまっていないのだが、行く時の8月〜9月にかけての雨期の時期が気になる。
向こうで落ち合うバングラの知人も、さけたほうがよいと言われたからだ。
せっかくいって身動きとれないのは困る。
でも、遅くなるのも諸事情があり困る。
まだ、判断しかねている。遅ければ9月の中旬になるからだ。

Aさんはとても親切。アメリカに渡ったMさんの大事な友達。
AさんはMさんにとても頼っていたのですごく寂しがっている。
異国の土地でならなおさらだろう。

2歳しか離れていないけど、私にとってはなんだか弟みたいだ。
お店ができたらボランティアしに行くと、今回は行けないけどいつか自分がバングラに帰る時がきたら、
仕事も手伝うと言ってくれた。

その気持ちがとても嬉しかった。

Aさんの家族は、彼がダッカに帰れなくなったと聞き皆が泣いたという。
なにをおいても、お金はどこでも発生する。
お金がなければ生きていけないのは事実。

Mさんの友達は私にとっても大事な友達。
もっと飛行機のチケットが安かったら、私もAさんを連れて行きたかった。
お金の余裕が私もなくサポートができない。


少しアルコールを飲み、楽しく語り合った。

アルコールやタバコは内緒にしてほしいと言われた。
バングラに帰ったら一切できないと(苦笑)
バングラから見たら、日本はやはり自由の国なのだろうか。

私は、アメリカでさえも自由の国だとは思えない。

After business is finished, it meets friend A in Bangladesh in the evening.
He made it to the cancellation because school expenses still paid by the student in October were lost during this coming summer vacation though he scheduled to return to capital-Dhaka in Bangladesh.
It is said that about 200,000 is necessary when the souvenir of Japan is put.
When it is possible to meet in the other side, it is good. It is regrettable for a moment because it spoke.

I was able to speak international phone calls etc. variously very the visit ground of the supplier near the parents' family of Mr. A, and hotel where were good though I also went to Dhaka this time.
When going, is information still August though is not settled?The time of the rainy season put in September is anxious.
It is because of saying that the acquaintance in Bangladesh that meets in the other side should also avoid it.
It moves and not being possible to take it by saying with great pains are embarrassed.
However, slowing is every affection and is also embarrassed.
It is not possible to judge it still. It is because the middle of September comes if it is slow.

Mr. A is very kind. Important friend of Mr. M who goes over to the
United States.
Because Mr. A relied on Mr. M very much, it is terribly lonely.
It might be still a saucer in land of the foreign country.

It is younger brother somehow for me though is away only at the age of two.
It was said that work was helped when time where I returned to Bangladesh some time came though
it was not possible to go this time when going to do the volunteer when the shop was completed.


The feelings were very glad.

The family of Mr. A says that the hear everyone cried that he was not
able to return to Dhaka.
Money is generated anywhere no matter what it puts it.
Not being possible to live is true if there is no money.

The friend of Mr. M is an important friend for me.
If the ticket of the airplane was cheaper, I wanted also to take Mr.
A.
The room of money cannot be supported because I am not either.


Alcohol was drunk, and it talked happily a little.

It was said that alcohol and the cigarette would want to keep secret.

If it is not possible to do at all when you return to Bangladesh(wry
smile)
Will Japan be still a country of freedom if it sees from Bangladesh?

I do not think that it is a country of freedom even in the United States.

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2006/05/30

ジャワ地震

今日の時点でジャワ島中部地震の死者数が5427人に。
救援活動が本格化しているが、被災地では赤痢などの感染症が広がる懸念が高まってきた。世界保健機関(WHO)当局者は、感染症防止の緊急課題として「清潔な飲料水の確保」を挙げているという。

自分は現地に行って手伝うことはできない。
でも、募金ならできる。また、その呼びかけも。
ひとり一人の力は小さいけど、それは結果として大きな支援に繋がることができる。

災害は様々な国で毎年いやおうなしに起こってしまう。
いつもTVで見ているだけの自分だったけど、できることはまだあるじゃないかと。

【ジャワ島中部地震の募金情報】

AMDA    http://www.amda.or.jp/
日本赤十字社  http://www.jrc.or.jp/
国際協力・NGO情報ブログ  http://globalcitizen.jp/

財団法人日本ユニセフ協会 http://www2.unicef.or.jp/bof/bo.html
郵便振替:00110-5-79500(通信欄に「ジャワ島」と明記)

特定非営利活動法人アムダ(AMDA)
http://www.amda.or.jp/cgi-bin/users/browse.cgi?&check=1&mode=brs#1
郵便振替:01250-2-40709
口座名:AMDA(通信欄に「インドネシア地震」とご明記)

NHK・NHK厚生文化事業団・日本赤十字社
http://www.nhk.or.jp/
共同募金受付。郵便振替:00110-2-5606(通信欄には「ジャワ地震」と記入)

The death toll of the Java island central part earthquake : to 5427 people today.
The anxiety that the infectious disease such as dysentery extends has risen in the stricken area though the rescue operation becomes full-scale. The official of World Health Organization (WHO) says that it will have enumerated "Secure of a clean drinking water" as an urgent problem of the infectious disease prevention.

I cannot help by going to the locale.
However, if it is fund-raising, it is possible to do. Moreover, the calling
also :.
It can lead to big support as a result though the power of one one person is
small.

The disaster happens forcibly in various countries every year.
Isn't there always what can be done though it was me only of seeing with TV?


【 fund-raising information on Java island central part earthquake 】

AMDA http://www.amda.or.jp/
Japan Red Cross http://www.jrc.or.jp/
International cooperation and NGO information Brog http://globalcitizen.jp/

Foundation Unicef Association of Japan http://www2.unicef.or.jp/bof/bo.html
Postal transfer: 00110-5-79500("Java island" and describe it clearly in the
communication column. )

NPO Amuda(AMDA)
http://www.amda.or.jp/cgi-bin/users/browse.cgi?&check=1&mode=brs#1
postal transfer: 01250-2-40709 account name: AMDA("Indonesian
earthquake" and describe it clearly in the communication column. )

NHK Public Welfare Organization and NHK Japan Red Cross http://www.
nhk.or.jp/
Community chest receipt. Postal transfer: 00110-2-5606("Java earthquake" and fill
it in to the communication column. )

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006/03/15

つわり/Morning sickness

バングラデシュの友人に赤ちゃんができた。
今4ヶ月目に入ったが、つわりがとてもひどいという。
つわりは個人差もあって、症状もさまざま。

彼女は8月に母国で結婚をし、10月に日本にきたばかり。
もちろん日本語も分からず、英語は話せても、私たち日本人で話せる人の方がはるかに少ないため不便な生活を送っている。

彼は、日本での生活が10年ほどになるので彼女のサポートに徹してる。
それでも多くの情報を求めている。
妊婦さん用の牛乳があるようで、どこで手に入るのかも分からない。
食欲もなく宗教の関係で力となるお肉にも制限がり、彼女の身体がとても心配だ。

言葉の問題がなくても外国人が日本で暮すことは、容易ではないのに、彼女はとても忍耐強い人。
しかしながら、子どものことも考えて約3ヶ月後にはアメリカへ移住するという。
身体も精神的にも不安定なままでまた、環境が変わることはとても心配だけれど、言葉が通じればかなりのストレスは抑えられるだろう。

アメリカは、ビザや永住権も日本よりずっと取りやすい。
本当は日本にいたいけれど、今の二人にはそうするしかないという。

離れてしまうのはすごく寂しい。
しかし最後くらいなんとか力になりたい。
日本にいられる日はあと少し。。

The baby can have done the friend in Bangladesh.
It is said that the morning sickness is very awful though 4th month
of now came.
As for the morning sickness, there is an individual variation, too
and the symptom is various.

Marrying of the home country in August, and having come to Japan in October : her.
English doesn't understand Japanese, and, of course, because we Japanese who can speak are far fewer even if it is possible to speak, spend inconvenient life.

Because he becomes it life in Japan in about ten years, it devotes to her
support.
Still, a lot of information is requested.
There is milk for the pregnant woman, and it doesn't understand where to
obtain.
There is not an appetite either, and it is a limitation also to the meat
that becomes power because of the religion, and it worries about her body
very much.

She is a very patient person though it is not easy for the foreigner to live in Japan even if there is no problem of the word.
However, it is said that the child also thinks and it migrates to the United States in about three months.
As for the re-change of the environment like mentally the body unstable, too, if the word runs, a considerable stress will be worrying very suppressed.

It is easy for the United States to take the visa and the permanent
resident status from Japan for a long time.
Two people are said in Japan though it is painful in reality can do
nothing but do so.

Parting is terrible and lonely.
However, I manage to want to help at the end.
The day at the time of which can being in Japan is least. 。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006/02/01

タイの子ども/Child in Thailand

いつもの日常に戻りつつある。
仕入れ以外での印象強い出来事もたくさん経験できた。
やはりそれは出会い、ひと。

タイの子どもたちも可愛いかった。
実は昔は子ども嫌いだったが、あるきっかけを境に保育を学ぶことになり、それからは関心が深まりどの子もかわいいなあと素直に思えるようになった。

印象強い出来事の一つ。

ある日コンビ二の前で電話を終えた後、待っていたかのようで痩せて手も服も黒く汚れた6〜8歳くらいの男の子3人から
「Money、Money」とせがまれた。
「お母さんとお父さんは?」と聞いても全く通じなかった。

しばらく迷う。
どうしよう。。
この子たちなら騙されてもいいかなと思い、一人20B(チップに相当する金額)渡した。
渡したものの、自分やってること正しいのかな。。と思いながら、自転車で走り出した。

彼らの横を通りすぎる時、目が合った。
皆満面の笑みを浮かべている。
少しホッとする。

ホームレスはどの国でもいるしインドはタイよりの貧富の差がもっとも大きい。
安いレストランでも食べている側で床に座り込みテーブルの下をぞうきんがけしている人がいたこと、子ども2人連れの家族4人がかなりやせ細りぼろぼろの身なりで誰に拝むこともなく、ギラギラした目でまっすぐ前を向いて歩いていた姿も忘れられない。

今回初めて直接、しかも子どもから目の前でせがまれ、考える時間はなかった。
今は渡してよかったと思う。
一時しのぎでも、助かったならばそれでいい、と。

It is returning in usual daily life. A lot of impression strong
events excluding stocking were able to be experienced.
It meets still, and is a person.

Acceptable love was angry to children in Thailand.
It came to seem to be obedient though it was hated child to tell the truth in old times. the learning of the child care on the boundary of a certain chance, deepening of the concern from it, and lovely any child

One of impression strong events.

It was pestered with "Money,Money" by three boys of about 6?8 years old with whom it had waited after the telephone was finished in front of a certain day combination 2, it became thin, and the hand and clothes were dirty black.
It did not run at all though it was heard, "Mother and father".

It hesitates for a while.
Let's do very. 。
If they were these children, it was thought the Japanese syllabary that may be
cheated, and passed one person 20B(amount of money that corresponded to the chip).
I,, and positive though passed. 。It solved and it began to pedal along while
thinking.

When passing on their side, eyes were suitable. Everyone floats the
smile of the whole face. It feels relieved a little.

Homeless has any country and India's difference of rich and poor from Thailand is the greatest.
Cheap..eat..side..floor..sit down..table..swob..person..provide..child..take..family..considerably..become thin..become thin..tattered..personal appearance..worship..do..eye..straight..ahead..direction..walk..appearance..forget.

It was pestered by the direct for the first time child this time moreover
in the presence, and there was no thinking time.
I think that you may pass it now.
Even surpassing : in it when good if surviving at one o'clock.

| | コメント (0) | トラックバック (0)